Alice em português – Qual tradução eu leio?

Recomendações interessantes com as quais a gente esbarra web afora.

The Bloggerwocky

Antes de começarmos, uma pequena nota: acho importante ressaltar que aqui empregarei as palavras “tradução”, “adaptação” e relacionadas mais ou menos como sinônimas para evitar entrar em discussões demasiado técnicas neste momento e perder o foco. Isso posto, vamos ao que interessa.

Suponhamos que você esteja pensando em ler Alice, mas não saiba qual tradução escolher. Essa, aliás, é uma das dúvidas mais comuns que vejo por aí. Bom, fico feliz em dizer que em português brasileiro temos ótimas traduções dos dois livros, principalmente do primeiro (Alice no País das Maravilhas).

Dentre as diversas opções disponíveis, há três que chamam atenção por sua qualidade diferenciada, sendo inclusive usadas em muitos estudos das áreas de Tradução e de Literatura: as de Sebastião Uchoa Leite (editora Summus), Nicolau Sevcenko (editora Cosac Naify) e Ana Maria Machado (editora Ática). Façamos uma rápida análise de cada uma.

Ana Maria Machado traduziu apenas…

Ver o post original 360 mais palavras

Anúncios
Sem categoria

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s